N.
Autor
Publicació
Data
-
-
Un grup de filòlegs fa un diccionari per contribuir a unitat lingüística i oferir eina 'pràctica, diferent i complementària' (Agència Catalana de Notícies)
26-02-2002



Girona.- La Busca Edicions ha publicat el Diccionari Pràctic i Complementari de la Llengua Catalana, un treball d'un grup de filòlegs d'arreu dels Països Catalans preocupats 'per l'empobriment' del català i per 'la manca de claredat i de bones eines culturals de treball'. El nou Diccionari, que va començar a gestar-se l'any 1975 a Girona, recull unes 4.700 entrades, moltes de les quals tenen més d'una accepció. També inclou un recull de barbarismes amb 1.395 paraules incorrectes o poc aconsellables. Els autors preparen ara una segona part dedicada a frases fetes, refranys i locucions.

Sebastià Oliveras va començar a aplegar mots l'any 1975 amb la idea que 'la llengua que ens van ensenyar de petits era millor'. El punt de partida va ser el català parlat a Capmany (Alt Empordà) i Amer (Selva), que són, respectivament, el llocs d'origen i residència d'Oliveras. La idea del diccionari va guanyar cos i a partir de 1993, Oliveras es va convertir en el director d'un equip de deu persones i una dotzena més que han treballat com a col·laboradors arreu dels Països Catalans. Totes han treballat voluntàriament en el projecte.

L'objectiu és 'millorar la llengua i contribuir a la unitat lingüística'. 'Des de fa anys notem que el català s'empobreix, tant l'escrit com el parlat, i una de les solucions que considerem és exportar mots d'una part a l'altra del Països Catalans, donar-los projecció. Per això comparem mots i maneres de dir d'un lloc i altre, busquem solucions catalanes, i evitem els barbarismes que són tan i tan generalitzats, per arribar a un català més ric, més pulcre i més ben parlat', afirma Oliveras.


L'empobriment de la llengua i la poca consciència que els ciutadans tenen d'aquest procés o la poca importància que hi donen és ben clar per a Oliveras. 'Si parlem en català i deixem anar una expressió castellana incorrecta en llengua catalana, ningú no dirà res. Només cal escoltar algunes tertúlies radiofòniques per comprovar-ho: els tertulians estan 'agobiats', que no sé què vol dir, i fan servir un vocabulari que no té res a veure amb el català. Si fos al revés, i parlant en castellà se'ns escapés una catalanada, no tindríem temps d'acabar la frase que ja ens advertirien que ho fem malament', opina. Aquesta falta de consciència que detecat entre els ciutadans no rep cap resposta per part de les autoritats lingüístiques. Per a Oliveras, l'Institut d'Estudis Catalans no ha tingut una política eficaç i diu, parafrasejant el lema de la Real Academia de la Lengua, que 'ni fixa, ni neteja, ni dóna esplendor: més aviat divaga, no sap on va.'.

Per als autors el diccionari és un producte singular, tant pel seu contingut com per la forma d'ús. ' És un diccionari actiu i pràctic, amb un índex molt complicat, però que ens porta a totes les solucions. Es treballa amb mots clau. Per exemple, si busquem el mot 'planta', l'índex ens du a tota una sèrie de subapartats com les característiques, el cicle de les plantes, la collita, les eines, la feina, els grups, les malalties, el nom, les parts, la terra, el terreny i altres, que ens remeten a altres conceptes', explica. 'És possible que en un primer moment no s'entengui i que algú s'espanti, però tenim la il·lusió que quan la persona hi hagi treballat una hora s'hi entusiasmarà i trobarà que és útil'.

Altres aspectes que el fan singular per als autors són el següents: 'Primer -afirma el director del projecte-, es fa un pas per unificar la llengua del Principat, València i les Illes; en segon lloc, som originals i totes les definicions són noves, i no copiades d'altres diccionaris anteriors, un fenomen que es dóna sovint; en tercer lloc, posem exemples a cada definició i, en molts casos la definició depèn dels exemples i no al revés; també és important que proposem solucions italianes i franceses per evitar barbarismes i ens plantegem també proposar solucions alemanyes; el diccionari inclou un seguiment dels mitjans de comunicació i inclou errades detectades, i l'índex funciona també com a diccionari de sinònims'. En relació als barbarismes, el diccionari inclou un recull de 1.395 paraules incorrectes o acceptades des de 1995 per l'Institut d'Estudis Catalans, però que els autors consideren poc aconsellables. Segons Oliveras, 'si hem d'acceptar barbarismes, parlem de quins es tracta i fem-ho, però no podem acceptar-ne ara un, ara un altre i que els mestres corregeixin els alumnes que diuen 'manguera' i que la setmana següent trobin aquest terme en un vocabulari de la Generalitat sobre jardineria. L'idioma -afegeix- necessita neologismes, però no termes innecessaris, perquè una llengua ha de mantenir els seus trets gramaticals, els seus mots i les seves estructures. El que és inconcebible és que el català hagi canviat més en els darrers trenta anys que en els mil anteriors. Això no és un canvi, és un camí que porta al dialecte', conclou.

Tot i això, Oliveras i el seu equip consideren que el nou diccionari és encara 'una prova'. 'L'índex d'aquest diccionari millora una mica el diccionari de sinònims clàssic, però de fet és una prova millorable per anar al segon volum', que dedicaran a locucions i frases fetes. Ara mateix, Oliveras i el seu equip treballen en aquesta segona part del diccionari, que podria tenir un volum o potser dos. Segons Oliveras, els diccionaris disponibles avui són 'passius' i l'usuari 'no pot trobar una frase feta, una locució o un refrany si no el coneix d'abans'. Per aquest motiu, el diccionari que es proposen confeccionar partirà del mateix sistema d'índex amb paraules clau. 'La idea és poder arribar a una frase com 'fer el préssec' a partir del seu significat. Així, hi haurà unes paraules com ximple, innocent, uns mots claus que permetran accedir a les frases que s'hi relacionen. Ara s'hi vols trobar una frase feta que signifiqui 'fer el préssec' no la pots trobar si no la coneixes'.

El nou diccionari, que es posarà a la venda els pròxims dies al preu de 30,20 euros, es presentarà aquest dimecres a l'Ateneu Barcelonès a dos quarts de vuit del vespre. Pròximament es presentarà a Girona (Casa de Cultura, 18 de març), València (Universitat de València, dia 21 de març), i Mallorca (data pendent de concretar).