
15/07/2005: LA CCRTV POSA EN MARXA EL
SERVEI CATALÀ DE DOBLATGE
La CCRTV posa en marxa aquest servei a través del qual TV3 assumirà el
doblatge per a televisió dels films estrangers que s'estrenin en sales
comercials i el cedirà gratuïtament a les distribuïdores.
El 10 de setembre de 1983, Burt Lancaster i
Peter O'Toole s'erigien en els primers actors de cinema estrangers que
parlaven en català gràcies a la posada en marxa de TV3. "Alba Zulú" va ser
la primera pel·lícula que va emetre TV3 i la primera que es va doblar al
català. Des d'aleshores, la cadena, complint el principi bàsic que va
inspirar el seu naixement -la intervenció positiva en el procés de
normalització lingüística i cultural-, ha doblat uns 7.000 films en català.
Actualment, TV3 dobla uns 350 títols per any un cop comprats els drets
d'emissió, que inclouen estrenes de pel·lícules i tvmovies per a televisió.
D'altra banda, anualment s'estrenen unes 330 pel·lícules estrangeres a les
sales d'exhibició, de les quals només inclouen versió catalana en l'edició
del DVD les que tenen el doblatge per exhibició subvencionat per Política
Lingüística.
Per això, la CCRTV ara posa en marxa el Servei Català del Doblatge, a través
del qual TV3 assumirà el doblatge per a televisió dels films estrangers que
s'estrenin en sales comercials i el cedirà gratuïtament a les distribuïdores,
amb la finalitat que el puguin incloure en les edicions de DVD/vídeo i el
posin a disposició de les televisions que en comprin els drets d'emissió.
Tanmateix, el servei gestionarà el fons històric de doblatge de TV3. Aquesta
acció permetrà que, en la segona fase de l'explotació comercial dels films,
el DVD, i abans que arribin a la petita pantalla, ja se'n pugui veure la
versió catalana i es creï una situació de normalitat en un mercat que cada
cop va adquirint més rellevància.
Un altre objectiu és disposar del doblatge per a televisió de la major part
del cinema que omple el "prime time" de totes les televisions. Amb la
implantació de les emissions en TDT, tots els emissors podran oferir la
versió en català del cinema de més audiència, cedit de manera gratuïta pel
Servei Català del Doblatge.
El servei, que té el suport de la Generalitat de Catalunya, està ubicat a
TV3, el dirigeix Francesc Illa i aprofita l'estructura de doblatge de la
cadena.
Font: Telenoticies.com
15/07/05:
TVC POSA A DISPOSICIÓ DE LES TV EL CINEMA DOBLAT EN CATALÀ
La Corporació Catalana de Ràdio i
Televisió (CCRTV) ha posat en marxa el Servei Català del Doblatge a través
del qual Televisió de Catalunya (TVC) doblarà al català les pel·lícules que
s'estrenin a les sales de cinema catalanes i les posarà a disposició -de
forma gratuïta- de totes aquelles televisions (estatals, autonòmiques i
locals) que ho vulguin i tinguin els drets per emetre-les per la petita
pantalla, així com de les distribuïdores que les puguin incloure en la
versió DVD i vídeo.
TVC també oferirà els 7.000 llargmetratges
i 40.000 hores de productes televisius que té en estoc doblats al català a
totes aquelles televisions que les vulguin adquirir. En l'actualitat, TVC
dedica nou milions d'euros a doblar cada any, un cop comprats els drets
d'emissió, les 350 pel·lícules i telefilms que s'estrenen a Catalunya. A
partir d'ara, i com van anunciar el conseller primer, Josep Bargalló, el
director de TVC, Francesc Escribano, i el director general de la CCRTV, Joan
Majó, el govern català atorgarà dos milions d'euros més perquè el Servei
Català de Doblatge, pugui doblar les 330 pel·lícules estrangeres que
s'estrenen cada any a les sales d'exhibició, tot i que no s'espera que
puguin complir aquest objectiu fins d'aquí a tres anys, quan el Servei
funcioni, segons Escribano, a ple rendiment. Segons Bargalló, el Servei
Català de Doblatge permetrà que "en el consum individual i privat, els
ciutadans puguin veure des de la televisió de casa seva tot el cinema en
català" de qualsevol cadena, ja sigui estatal o local, sobretot, quan arribi
la televisió digital terrestre (TDT). El Servei Català de Doblatge el
dirigirà Francesc Illa i té la seu a les instal·lacions de Televisió de
Catalunya.
M. Ferrando. AVUI
02/06/05:
EL GOVERN PROMET MÉS RECURSOS PER DOBLAR CINEMA AL CATALÀ
La campanya
'Dóna corda al català' tindrà continuïtat i s'adreçarà especialment a la
gent jove. Es treballarà amb
l'Institut d'Indústries Culturals per a la promoció de pel·lícules produïdes
directament en català. El govern posarà en marxa abans de finals d'any "una
nova política" de doblatge de pel·lícules i de foment de les produïdes en
català.
El secretari de Política Lingüística, Miquel Pueyo, va anunciar ahir al
Parlament que la seva secretaria entrarà per primera vegada en la promoció
de pel·lícules en llengua catalana. Si fins ara el govern ha apostat pel
doblatge i la promoció dels films doblats (la majoria, de grans corporacions
nord-americanes), amb aquesta nova via, en què es treballarà conjuntament
amb l'Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC), es promocionaran
pel·lícules produïdes directament en català. I això implicarà més recursos.
De tota manera, Pueyo no en va donar més detalls perquè aquestes noves
actuacions es portaran a la pràctica en funció dels recursos i del marc
legislatiu que resulti de les iniciatives parlamentàries a Madrid i a
Catalunya.
ARA, NOMÉS UN 6%
Actualment, es projecten en català un 6% de les estrenes a les sales de
cinema, habitualment amb un dotzena de còpies. Pueyo va reconèixer que el
model heretat dels governs de CiU "no és satisfactori" i va admetre que si
el percentatge de pel·lícules doblades ja és petit, la qüestió s'agreuja
després perquè no se'n fa prou publicitat, hi ha falta d'informació, el
nombre de còpies és limitat i l'exhibició es fa "en sales i horaris que no
sempre són òptims".
Respecte la proposta d'ERC davant el govern central perquè es doblin totes
les pel·lícules al català, Pueyo només va apuntar que "ni renuncia ni no
renuncia" a aquesta opció.
En qualsevol cas, a l'espera d'una "nova política", els responsables de
Política Lingüística ja han introduït modificacions en el model i s'han
eliminat, per exemple, les ajudes als exhibidors segons les entrades venudes
per a films en català. Aquestes ajudes, segons va explicar Pueyo, s'han
reconduït cap a la publicitat i la promoció. Cap a finals d'any
s'incrementaran les modificacions i un dels elements importants serà la
posada en marxa de la televisió digital terrestre (TDT), que es preveu que
donarà una bona embranzida al cinema doblat al català.
Pueyo es va referir a la necessitat de potenciar la llengua en el sector del
cinema després de comparèixer al Parlament per valorar la campanya Dóna
corda al català i d'anunciar que hi haurà una segona tanda d'espots
protagonitzats per la Queta, la boca que salta.
UNA LLENGUA DE FUTUR
També va avançar que en el marc del pla d'acció 2005-2006 de foment d'ús del
català hi haurà accions concretes dirigides a fomentar la llengua del país
entre els joves de 15 i 29 anys. Segons les últimes enquestes, tot i que el
96,4% de la poblalció d'aquestes edats el saben parlar, gairebé el 30% no
l'utilitzen. "Hem de reforçar els valors del català com a llengua moderna,
assequible, amb futur i útil com a instrument en tots els àmbits de la vida,
fins i tot en el de la seducció", va apuntar.
09/05/2005: CULTURA PREFEREIX DOBLAR PEL·LÍCULES A IDIOMES ESTRANGERS
QUE A LLENGÜES COOFICIALS D'ESPANYA
La ministra de Cultura, Carmen Calvo ha afirmat avui que de moment el Govern
"prefereix tenir més recursos per fer més i millor cinema espanyol i
doblar-lo a fi de col·locar-lo a més mercats fora de les nostres fronteres
que fer doblatges a les llengües cooficials al si del nostre país".
Calvo va realitzar aquestes manifestacions en el transcurs del Fòrum Europa
organitzat per Nova Economia i Europa Press. La ministra va recordar que
l'Executiu està treballant ja sobre un esborrany de l'Avantprojecte de Llei
Audiovisual que, segons va avançar, estarà acabat aquest mateix any. No
obstant això, va dir també que el Govern ha pres decisions "ràpides" sobre
el cinema ja que considera que "l'audiovisual és un dels grans i potents
llenguatges de la cultura en el nostre temps". "Les grans línies de
política cultural de la Unió Europea estan en l'audiovisual bàsicament.
Les acabarem d'arrodonir fins i tot amb repercussions de canvis normatius en
el pla que serà aquest any", va insistir. Respecte al doblatge a les altres
llengües que hi ha a l'Estat espanyol, Carmen Calvo va assenyalar que en la
política de l'UE es treballa cada vegada més" en fer doblatges per Europa
perquè el cinema europeu es vegi en aquest continent" i va aclarir que el
problema és que "això resulta molt car", va dir al·ludint a les mateixes
paraules pronunciades pel president de la Generalitat de Catalunya, Pasqual
Maragall. "és un problema de cost no d'un altre tipus", va afegir.
Sobre la fòrmula per poder costejar aquests doblatges a les llengües
cooficials, Calvo va afirmar que el Govern encara no ha decidit res sobre
això però que, sens dubte, les esmentades fons no sortiran de la famosa
Directiva de la Televisió Sense Fronteres per la qual les cadenes han de
destinar un 5 per cent dels seus ingressos fonamentalment a la producció de
cinema espanyol. "Per al Govern és molt més important tenir els recursos
actius en produir cinema i en doblar-lo als grans mercats on poden col·locar-se
que fer doblatges interns", va tornar a insistir. La ministra de Cultura va
assenyalar que Espanya és un país "molt ric" perquè a més del català,
gallec i euskera existeix un col·lectiu molt important, el de la població
gitana, que parla el romaní. "és una cosa que se'ns oblida permanentment,
el poble gitano com a cultura", va dir.
Informa "Europa Press".
29/04/2005:
"FILMAX"
CREU QUE SERIA UN ASSASSINAT DE LA INDÚSTRIA OBLIGAR LES EMPRESES A DOBLAR
AL CATALÀ
El president de Filmax, Julio Fernández, ha assegurat avui que en la
situació actual del cinema espanyol no veu "possible" que s'obligui a doblar
totes les pel·lícules que s'exhibeixin a Catalunya al català i que ho paguin
les empreses i ha considerat que seria "un autèntic assassinat" de la
indústria. En una tertúlia a la Cadena Cope, ha dit que "és una cosa que no
puc imaginar-me" i "vull pensar que no és possible" perquè el cinema "és un
sector amb problemes i només falta que ens acabin de matar". "Amb aquestes
coses no s'hi pot jugar", ha afegit. Fernández ha recordat que el cinema a
Espanya ha baixat d'espectadors per la pirateria i les exhibidores tenen
problemes per amortitzar resultats i s'ha preguntat "qui pagarà les còpies"
perquè es vegi a tot Catalunya o "les sales on no hi entra gent". Per a
Fernández, si la llei audiovisual obligués a doblar al català totes les
pel·lícules exhibides a Catalunya "possiblement" la Ciutat Audiovisual de
Terrassa hauria de "paralitzar-se" i portaria a "situacions molt
complicades". El president de Filmax ha assegurat que "li agradaria" que
s'exhibís més cinema en català i s'ha mostrat a favor de la normalització
lingüística i ha recordat que va ser la seva productora qui va fer el primer
doblatge al gallec i al basc. Fernández ha assegurat que la imposició
produeix "rebuig" i que la normalització lingüística s'ha de fer per
"seducció". Julio Fernández creu que s'haurien d'analitzar els efectes que
podria tenir aquesta decisió en les empreses i espera que la llei que en
resulta no sigui "el que s'està publicant", advertint que les multinacionals
poden decidir "no estrenar a Catalunya". El PSOE s'ha compromès amb ERC que
en la futura llei audiovisual s'inclogui un capítol específic per al foment
del pluralisme lingüístic que contempla el doblatge i subtitulació en
origen, un cànon per al foment de la producció audiovisual doblada i
percentatges de programació doblada subtitulada en diferents idiomes de
l'Estat. Informa "Europa Press".
28/04/2005:
MARAGALL CONSIDERA
DISCUTIBLE UN CÀNON PER AL DOBLATGE DE FILMS EN CATALÀ
El president de la Generalitat, Pasqual Maragall, va considerar ahir
«discutible» el finançament públic del doblatge de pel·lícules estrangeres
al català en origen per facilitar-ne l'emissió en aquesta llengua a les
diverses cadenes quan arribi la televisió digital terrestre (TDT). Per
contra, «tot el que sigui finançament privat em sembla fantàstic», hi va
afegir. Maragall es referia així a les negociacions entre ERC i el PSOE
perquè el partit independentista doni suport al projecte de llei de la TDT
que s'ha de votar avui al Congrés i que necessita el suport d'ERC perquè
sigui aprovat. ERC ha condicionat el suport a la llei de la TDT al fet que
la normativa sobre la llei de l'audiovisual que prepara el govern espanyol
inclogui com a obligació doblar els films en català. El diputat d'ERC Joan
Puig va puntualitzar ahir que existeix un principi d'acord en el fet que el
PSOE reconegui el plurilingüisme en la pròxima llei audiovisual, i seria en
aquest capítol on s'abordaria el tema del doblatge. ERC també està negociant
que les autonomies puguin legislar en l'àmbit de la TDT i el trànsit de les
televisions locals.
ERC
ERC permetrà amb el seu vot que al ple del Congrés d'avui prosperi el
projecte de llei de la Televisió Digital Terrestre del govern central. Així
ho van decidir ahir a la tarda després que el president espanyol, José Luis
Rodríguez Zapatero, es reunís durant poc més de mitja hora amb el president
del grup parlamentari d'Esquerra, Joan Puigcercós, i li garantís que la
futura llei de l'audiovisual obligarà a doblar tot el cinema que entri a
l'Estat al català com es fa amb el castellà. Segons fonts republicanes, ells
havien insistit en les darreres hores en la necessitat que fos Zapatero en
persona qui garantís el compliment de l'acord a què havien arribat després
de setmanes de negociació el mateix Puigcercós i el diputat Joan Puig amb el
secretari d'Estat de Comunicació, Miguel Barroso, i el secretari d'Estat de
Telecomunicacions, Francisco Ros. A un cert recel envers el compromís dels
socialistes s'hi afegia la falta d'acord en algunes esmenes a la llei de la
TDT, sobretot en les referides a la necessitat de preservar el mapa de TV
locals de Catalunya. El republicà Joan Tardà ja va avisar dimarts que no
votarien la TDT si no se'ls garantia el tema del doblatge al català. Un cop
Puigcercós i Zapatero van desbloquejar els temes clau, la negociació va
recarure en Puig i en el diputat socialista Óscar López, persona de
confiança de la direcció del PSOE -havia estat cap de gabinet de José Blanco
fins que va obtenir escó per Segòvia-. El suport d'Esquerra és
imprescindible perquè la llei de la TDT prosperi i s'enviï al Senat perquè
s'acabi d'esmenar i se'n faci una segona lectura en menys de vint dies. Fins
ahir a la tarda el PSOE només tenia el suport d'IU-ICV. CiU finalment
s'abstindrà, tot i que el seu diputat Jordi Vilajoana va explicar a aquest
diari que la llei "ha millorat substancialment". La federació nacionalista
segueix considerant que donar lloc a l'aparició de més operadors privats no
fa altra cosa que "complicar el mercat" i demana que s'elabori un pla
nacional de televisió digital. Vilajoana va explicar que el seu grup farà
pinya amb Esquerra en la defensa del mapa de televisions locals. En aquest
tema seguien ahir a la nit encallats López i Puig, però preveien tancar-lo
avui al matí després que la Generalitat doni el vistiplau tècnic a la
proposta negociada per les dues formacions per garantir el trànsit de la
tecnologia analògica a la digital de les TV locals catalanes i, per tant, la
seva continuïtat. Pel que fa a la futura llei de l'audiovisual, que inclourà
un apartat referit al bilingüisme, López va indicar que els socialistes
recolzen "el foment del català" i que seran els primers "en voler que es
reflecteixi el tema del doblatge a la llei de l'audiovisual".
CONGRÉS
El president del Congrés, Manuel Marín, va confirmar ahir que després del
debat de política general, que començarà el pròxim 11 de maig, presentarà
als grups parlamentaris una proposta de resolució per reprendre el seu
criteri inicial de la "flexibilitat lingüística" que permeti un ús limitat
de les llengües cooficials a les sessions plenàries, sempre seguit de la
traducció del castellà. Aquesta és la conclusió a què ha arribat després de
la ronda de contactes que ha mantingut aquesta setmana amb els portaveus
dels diferents grups per conèixer la seva opinió. Una resolució de la
presidència del Congrés suposarà elevar a rang normatiu el criteri de
flexibilitat lingüística que Marín va proposar a la junta de portaveus del
passat 8 de febrer i que va revocar tres setmanes després arran d'un
incident al ple amb el diputat d'ERC Joan Tardà. La resolució, però,
requereix unanimitat de tots els grups. Els populars, ara per ara, han
deixat palès que volen que a la cambra baixa només es parli castellà i
rebutgen l'ús de les llengües cooficials. Fins i tot, han alertat que les
decisions es poden recórrer. És més, el portaveu parlamentari del PP,
Eduardo Zaplana, hauria traslladat a Marín que si permet de nou l'ús del
català durien la decisió al Tribunal Constitucional, informen "El Punt" i
"Avui".
27/04/2005:
ERC RECOLZARÀ LA LLEI DE LA TDT SI ES CONFIRMA EL DOBLATGE AL CATALÀ
El grup parlamentari d'Esquerra al Congrés va ensenyant les seves cartes en
la negociació oberta sobre la llei de la Televisió Digital Terrestre (TDT),
que per aprovar-se necessita que el vot dels republicans se sumi al del PSOE
i IU. Ahir el seu portaveu a la cambra, Joan Tardà, va advertir que el
suport del seu grup està condicionat al compromís del PSOE perquè la nova
llei de l'audiovisual que prepara l'executiu espanyol obligui a doblar en
origen tots els filmsal català. El doblatge en origen, per tal que després
les pel·lícules també es puguin veure en català a les cadenes de telivisió
amb l'arribada de la TDT, és l'acord a què han arribat Esquerra i els
socialistes en el marc de la negociació de les dues lleis, la que es tramita
de la televisió digital i la de l'audiovisual, que veurà la llum en els
propers mesos. Tardà va explicar que és "irrenunciable" que siguin les
televisions públiques i privades les que, per via d'un nou cànon o desviant
part dels diners de la quota per a la promoció de la indústria
cinematogràfica, paguin el doblatge dels films al català abonant unes
quantitats que els independentistes no consideren abusives. El ple del
Congrés debatrà demà el dictamen de la comissió sobre la nova llei de la TDT
impulsada pel govern. El portaveu dels republicans va admetre, en la roda de
premsa posterior a la junta de portaveus, les nombroses converses que s'han
produït en les últimes setmanes entre el seu grup i el govern del PSOE,
revelant que l'executiu "ja sap" que per a Esquerra és "fonamental i
condició sine qua non que es garanteixi que en la nova llei de l'audiovisual
quedi clar que hi ha una responsabilitat de la nostra societat, i els
capitals en formen part, de salvaguardar les llengües minoritàries", va
afirmar en referència al cànon lingüístic.
NO ÉS UN XANTATGE
Tardà va assegurar que la demanda d'ERC i la vinculació de les dues lleis
que afecten el sector, la de la TDT i la de l'audiovisual, no pot ser entès
en termes de "xantatge" i va emmarcar la "reivindicació" en la normalitat,
tot recordant que ja fa anys que es formula des de sectors socials i
polítics de Catalunya. Les negociacions seguien ahir entre socialistes i
republicans entorn de la llei de la TDT, que, si s'aprovés, permetria
ampliar el nombre de concessions analògiques de televisió a més de tres.
Esquerra ja va fer la setmana passada en comissió una maniobra -votar-se en
contra una esmena al projecte- per aconseguir dilatar el termini de
negociació amb el PSOE entorn de l'assumpte. Contràriament al que
s'assegurava des d'alguns mitjans periodístics i polítics de Madrid durant
aquests darrers dies a partir de la publicació de la notícia en aquest
diari, el sector audiovisual no s'ha posicionat radicalment en contra de
l'acord a favor del doblatge en català de socialistes i republicans. El
director de l'estatal Institut del Cine i de les Arts Audiovisuals (ICAA),
Fernando Lara, va emmarcar en la normalitat la proposta d'ERC, "que serà
avaluada pels qui redactin l'avantprojecte". Més crític es va mostrar el
president de la federació de productors de cine, Pedro Pérez, tot lamentant
que, segons ell, es barregi la producció cinematogràfica amb el foment del
bilingüisme, informa "Avui".
26/04/2005:
LA GENERALITAT DÓNA DOS MILIONS D´EUROS PER AL DOBLATGE DE 17 PEL.LÍCULES ES
CATALANES
La Generalitat dedicarà dos milions d´euros per al doblatge de pel.lícules
en català al llarg d´aquest any. En total es doblaran al català disset
pel.lícules, entre les quals els nous capítols de la Guerra de les
Gal.làxies i Harry Potter. També hi haurà una especial cura en el doblatge
de les pel.lícules infantils més destacades.Es calcula que cada doblatge
costa uns 100.000 euros
LLEI DEL DOBLATGE
El diari "Avui" deia en portada fa uns dies que es doblarien al català totes
les pel.lícules nord-americanes que es fessin a Espanya. Fernando Lara,
director de l´Institut del Cinema i de les Arts Audiovisuals (ICAA) afirmava
que això era impossible. En el mateix sentit s´ha manifestat Pedro Pérez,
president de la Federació d´Associacions de Productors de l´Audiovisual
d´Espanya, tot dient que " respectem els esforços que es fan per fomentar el
bilingue,però això no es pot fer a costa de la nova llei del cinema i sense
comptar amb nosaltres". Menstrestant continua davallant la producció del
cinema espanyol,perquè aquest any la quota en els cinemes ha estat del
7,4,mentre que el cinema americà supera el 70%. Fins ara només hi ha l´acord
que en la futura Televisió Digital com en la futura llei de l´Audivisual hi
hagi un apartat sobre el plurilingüisme. Per a ERC això voldria dir que tota
pel.lícula doblada al castellà hauria de doblar-se a altres llengües
cooficials. Una proposta no vol dir pas que sigui una realitat.
Així,doncs, cal anar amb peus de plom i no crear espectatives falses,
informen "Redacció" i "La Vanguardia".
25/04/2005:
EL PSOE I ERC PACTEN QUE TOT EL CINEMA ES DOBLI AL CATALÀ PER LLEI
ERC intenta que la nova legislació de la televisió digital terrestre
preservi el mapa de televisions locals catalanes
El govern del PSOE ha acceptat la proposició del grup parlamentari d'ERC
perquè amb la nova llei de l'audiovisual que ultima s'hi inclogui
l'obligació legal de doblar al català en origen tot el cinema que arribi a
l'Estat.
Les parts preveuen que l'avantprojecte, que inclourà un apartat específic de
foment del plurilingüisme, es presenti abans de final d'any. Segons van
revelar a l'AVUI fonts coneixedores de la negociació s'inclourà
l'obligatorietat de doblar a la llengua catalana, i en principi també al
gallec i l'euskera, totes les pel·lícules que s'exhibeixin a l'Estat.
D'aquesta manera es podran després distribuir còpies doblades a les sales de
cinema, als videoclubs, vendre en format DVD i finalment emetre's per
televisió. Com s'assenyala des de les fonts consultades, quan aquesta mesura
entri en vigor l'extensió del cinema en català a les sales "ja només
dependrà dels distribuïdors, que no podran seguir al·legant que no hi ha
còpies". A més de doblar les pel·lícules a les llengües cooficials de
l'Estat també se subtitularan les que siguin en versió original.
El president del grup parlamentari d'ERC al Congrés Joan Puigcercós i el
diputat Joan Puig n'han negociat els detalls amb el secretari d'Estat de
Comunicació, Miguel Barroso, i amb el secretari d'Estat de Telecomunicacions
i per la Societat de la Informació, Francisco Ros. També ha participat en
les converses la secretaria de Comunicació del govern català.
Un dels assumptes encara per decidir és el finançament de l'impuls del
plurilingüisme audiovisual. Hi ha diverses propostes sobre la taula, però la
més viable passa per crear un cànon que pagarien les televisions públiques i
privades per finançar el doblatge. Aquesta quota no seria onerosa i
s'assegura que el cost pel que fa a la llengua catalana és "ridícul": "Costa
una mica més del que es gasta cada any Televisió de Catalunya en doblatge",
s'afirma. L'altra via seria desviar part dels diners que les cadenes de
televisió paguen com a cànon pel foment de la indústria cinematogràfica.
La nova llei de l'audiovisual té molt a veure amb la llei de la televisió
digital terrestre promoguda pel ministeri d'Indústria, que comanda el català
José Montilla, i que es tramita al Congrés. De l'impuls de la televisió
digital en substitució de l'analògica se'n podrà extreure, segons asseguren
aquestes fonts, un nou impuls a la llengua catalana en el seu vessant
d'entreteniment.
Amb el benentès que les pel·lícules estaran totes doblades al català, els
teleespectadors de les cadenes privades o públiques estatals podran, quan es
rebin amb un terminal digital, triar en quin idioma volen veure el film. El
mateix es preveu quant a sèries de producció no espanyola. Així, algunes
esmenes que, en aquest sentit, ERC havia fet a la llei de la TDT s'estan
desviant ja cap a l'apartat de plurilingüisme de la nova llei de
l'audiovisual.
En la negociació de la TDT el vot d'ERC, que busca "posar el català en el
millor punt de partida", encara no és clar. Els republicans estan pendents
no només del que ha de dir la nova llei de l'audiovisual sinó també
d'algunes de les seves esmenes, sobretot les referides a "la protecció del
mapa de televisions locals de Catalunya". En aquest sentit s'apunta que
primer cal assegurar, "buscant les solucions tecnològiques adients", la
digital a tot el Principat, a l'hora que és important "evitar el monopoli
dels grans grups espanyols amb falses televisions de proximitat que podrien
acabar amb el mapa propi de teles locals".
També es vol aconseguir cert tracte de favor a Catalunya en tot aquest
assumpte en atenció al fet que serà l'únic territori de l'Estat que avançarà
a l'any 2008 l'apagada tecnològica, informa "Avui".
|