15/07/2005: LA CCRTV POSA EN MARXA EL SERVEI CATALÀ DE DOBLATGE

La CCRTV posa en marxa aquest servei a través del qual TV3 assumirà el doblatge per a televisió dels films estrangers que s'estrenin en sales comercials i el cedirà gratuïtament a les distribuïdores.

El 10 de setembre de 1983, Burt Lancaster i Peter O'Toole s'erigien en els primers actors de cinema estrangers que parlaven en català gràcies a la posada en marxa de TV3. "Alba Zulú" va ser la primera pel·lícula que va emetre TV3 i la primera que es va doblar al català. Des d'aleshores, la cadena, complint el principi bàsic que va inspirar el seu naixement -la intervenció positiva en el procés de normalització lingüística i cultural-, ha doblat uns 7.000 films en català.

Actualment, TV3 dobla uns 350 títols per any un cop comprats els drets d'emissió, que inclouen estrenes de pel·lícules i tvmovies per a televisió. D'altra banda, anualment s'estrenen unes 330 pel·lícules estrangeres a les sales d'exhibició, de les quals només inclouen versió catalana en l'edició del DVD les que tenen el doblatge per exhibició subvencionat per Política Lingüística.

Per això, la CCRTV ara posa en marxa el Servei Català del Doblatge, a través del qual TV3 assumirà el doblatge per a televisió dels films estrangers que s'estrenin en sales comercials i el cedirà gratuïtament a les distribuïdores, amb la finalitat que el puguin incloure en les edicions de DVD/vídeo i el posin a disposició de les televisions que en comprin els drets d'emissió. Tanmateix, el servei gestionarà el fons històric de doblatge de TV3. Aquesta acció permetrà que, en la segona fase de l'explotació comercial dels films, el DVD, i abans que arribin a la petita pantalla, ja se'n pugui veure la versió catalana i es creï una situació de normalitat en un mercat que cada cop va adquirint més rellevància.

Un altre objectiu és disposar del doblatge per a televisió de la major part del cinema que omple el "prime time" de totes les televisions. Amb la implantació de les emissions en TDT, tots els emissors podran oferir la versió en català del cinema de més audiència, cedit de manera gratuïta pel Servei Català del Doblatge.
El servei, que té el suport de la Generalitat de Catalunya, està ubicat a TV3, el dirigeix Francesc Illa i aprofita l'estructura de doblatge de la cadena.

Font: Telenoticies.com
 

15/07/05: TVC POSA A DISPOSICIÓ DE LES TV EL CINEMA DOBLAT EN CATALÀ

La Corporació Catalana de Ràdio i Televisió (CCRTV) ha posat en marxa el Servei Català del Doblatge a través del qual Televisió de Catalunya (TVC) doblarà al català les pel·lícules que s'estrenin a les sales de cinema catalanes i les posarà a disposició -de forma gratuïta- de totes aquelles televisions (estatals, autonòmiques i locals) que ho vulguin i tinguin els drets per emetre-les per la petita pantalla, així com de les distribuïdores que les puguin incloure en la versió DVD i vídeo.

TVC també oferirà els 7.000 llargmetratges i 40.000 hores de productes televisius que té en estoc doblats al català a totes aquelles televisions que les vulguin adquirir. En l'actualitat, TVC dedica nou milions d'euros a doblar cada any, un cop comprats els drets d'emissió, les 350 pel·lícules i telefilms que s'estrenen a Catalunya. A partir d'ara, i com van anunciar el conseller primer, Josep Bargalló, el director de TVC, Francesc Escribano, i el director general de la CCRTV, Joan Majó, el govern català atorgarà dos milions d'euros més perquè el Servei Català de Doblatge, pugui doblar les 330 pel·lícules estrangeres que s'estrenen cada any a les sales d'exhibició, tot i que no s'espera que puguin complir aquest objectiu fins d'aquí a tres anys, quan el Servei funcioni, segons Escribano, a ple rendiment. Segons Bargalló, el Servei Català de Doblatge permetrà que "en el consum individual i privat, els ciutadans puguin veure des de la televisió de casa seva tot el cinema en català" de qualsevol cadena, ja sigui estatal o local, sobretot, quan arribi la televisió digital terrestre (TDT). El Servei Català de Doblatge el dirigirà Francesc Illa i té la seu a les instal·lacions de Televisió de Catalunya.

M. Ferrando. AVUI


02/06/05: EL GOVERN PROMET MÉS RECURSOS PER DOBLAR CINEMA AL CATALÀ

La campanya 'Dóna corda al català' tindrà continuïtat i s'adreçarà especialment a la gent jove. Es treballarà amb l'Institut d'Indústries Culturals per a la promoció de pel·lícules produïdes directament en català. El govern posarà en marxa abans de finals d'any "una nova política" de doblatge de pel·lícules i de foment de les produïdes en català.

El secretari de Política Lingüística, Miquel Pueyo, va anunciar ahir al Parlament que la seva secretaria entrarà per primera vegada en la promoció de pel·lícules en llengua catalana. Si fins ara el govern ha apostat pel doblatge i la promoció dels films doblats (la majoria, de grans corporacions nord-americanes), amb aquesta nova via, en què es treballarà conjuntament amb l'Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC), es promocionaran pel·lícules produïdes directament en català. I això implicarà més recursos.
De tota manera, Pueyo no en va donar més detalls perquè aquestes noves actuacions es portaran a la pràctica en funció dels recursos i del marc legislatiu que resulti de les iniciatives parlamentàries a Madrid i a Catalunya.

ARA, NOMÉS UN 6%
Actualment, es projecten en català un 6% de les estrenes a les sales de cinema, habitualment amb un dotzena de còpies. Pueyo va reconèixer que el model heretat dels governs de CiU "no és satisfactori" i va admetre que si el percentatge de pel·lícules doblades ja és petit, la qüestió s'agreuja després perquè no se'n fa prou publicitat, hi ha falta d'informació, el nombre de còpies és limitat i l'exhibició es fa "en sales i horaris que no sempre són òptims".
Respecte la proposta d'ERC davant el govern central perquè es doblin totes les pel·lícules al català, Pueyo només va apuntar que "ni renuncia ni no renuncia" a aquesta opció.
En qualsevol cas, a l'espera d'una "nova política", els responsables de Política Lingüística ja han introduït modificacions en el model i s'han eliminat, per exemple, les ajudes als exhibidors segons les entrades venudes per a films en català. Aquestes ajudes, segons va explicar Pueyo, s'han reconduït cap a la publicitat i la promoció. Cap a finals d'any s'incrementaran les modificacions i un dels elements importants serà la posada en marxa de la televisió digital terrestre (TDT), que es preveu que donarà una bona embranzida al cinema doblat al català.
Pueyo es va referir a la necessitat de potenciar la llengua en el sector del cinema després de comparèixer al Parlament per valorar la campanya Dóna corda al català i d'anunciar que hi haurà una segona tanda d'espots protagonitzats per la Queta, la boca que salta.

UNA LLENGUA DE FUTUR
També va avançar que en el marc del pla d'acció 2005-2006 de foment d'ús del català hi haurà accions concretes dirigides a fomentar la llengua del país entre els joves de 15 i 29 anys. Segons les últimes enquestes, tot i que el 96,4% de la poblalció d'aquestes edats el saben parlar, gairebé el 30% no l'utilitzen. "Hem de reforçar els valors del català com a llengua moderna, assequible, amb futur i útil com a instrument en tots els àmbits de la vida, fins i tot en el de la seducció", va apuntar.



09/05/2005: CULTURA PREFEREIX DOBLAR PEL·LÍCULES A IDIOMES ESTRANGERS QUE A LLENGÜES COOFICIALS D'ESPANYA

La ministra de Cultura, Carmen Calvo ha afirmat avui que de moment el Govern "prefereix tenir més recursos per fer més i millor cinema espanyol i doblar-lo a fi de col·locar-lo a més mercats fora de les nostres fronteres que fer doblatges a les llengües cooficials al si del nostre paí­s".

Calvo va realitzar aquestes manifestacions en el transcurs del Fòrum Europa organitzat per Nova Economia i Europa Press. La ministra va recordar que l'Executiu està treballant ja sobre un esborrany de l'Avantprojecte de Llei Audiovisual que, segons va avançar, estarà acabat aquest mateix any. No obstant això, va dir també que el Govern ha pres decisions "ràpides" sobre el cinema ja que considera que "l'audiovisual és un dels grans i potents llenguatges de la cultura en el nostre temps". "Les grans lí­nies de polí­tica cultural de la Unió Europea estan en l'audiovisual bàsicament.

Les acabarem d'arrodonir fins i tot amb repercussions de canvis normatius en el pla que serà aquest any", va insistir. Respecte al doblatge a les altres llengües que hi ha a l'Estat espanyol, Carmen Calvo va assenyalar que en la polí­tica de l'UE es treballa cada vegada més" en fer doblatges per Europa perquè el cinema europeu es vegi en aquest continent" i va aclarir que el problema és que "això resulta molt car", va dir al·ludint a les mateixes paraules pronunciades pel president de la Generalitat de Catalunya, Pasqual Maragall. "és un problema de cost no d'un altre tipus", va afegir.

Sobre la fòrmula per poder costejar aquests doblatges a les llengües cooficials, Calvo va afirmar que el Govern encara no ha decidit res sobre això però que, sens dubte, les esmentades fons no sortiran de la famosa Directiva de la Televisió Sense Fronteres per la qual les cadenes han de destinar un 5 per cent dels seus ingressos fonamentalment a la producció de cinema espanyol. "Per al Govern és molt més important tenir els recursos actius en produir cinema i en doblar-lo als grans mercats on poden col·locar-se que fer doblatges interns", va tornar a insistir. La ministra de Cultura va assenyalar que Espanya és un paí­s "molt ric" perquè a més del català, gallec i euskera existeix un col·lectiu molt important, el de la població gitana, que parla el romaní­. "és una cosa que se'ns oblida permanentment, el poble gitano com a cultura", va dir.
Informa "Europa Press".



29/04/2005:
"FILMAX" CREU QUE SERIA UN ASSASSINAT DE LA INDÚSTRIA OBLIGAR LES EMPRESES A DOBLAR AL CATALÀ

El president de Filmax, Julio Fernández, ha assegurat avui que en la situació actual del cinema espanyol no veu "possible" que s'obligui a doblar totes les pel·lícules que s'exhibeixin a Catalunya al català i que ho paguin les empreses i ha considerat que seria "un autèntic assassinat" de la indústria. En una tertúlia a la Cadena Cope, ha dit que "és una cosa que no puc imaginar-me" i "vull pensar que no és possible" perquè el cinema "és un sector amb problemes i només falta que ens acabin de matar". "Amb aquestes coses no s'hi pot jugar", ha afegit. Fernández ha recordat que el cinema a Espanya ha baixat d'espectadors per la pirateria i les exhibidores tenen problemes per amortitzar resultats i s'ha preguntat "qui pagarà les còpies" perquè es vegi a tot Catalunya o "les sales on no hi entra gent". Per a Fernández, si la llei audiovisual obligués a doblar al català totes les pel·lícules exhibides a Catalunya "possiblement" la Ciutat Audiovisual de Terrassa hauria de "paralitzar-se" i portaria a "situacions molt complicades". El president de Filmax ha assegurat que "li agradaria" que s'exhibís més cinema en català i s'ha mostrat a favor de la normalització lingüística i ha recordat que va ser la seva productora qui va fer el primer doblatge al gallec i al basc. Fernández ha assegurat que la imposició produeix "rebuig" i que la normalització lingüística s'ha de fer per "seducció". Julio Fernández creu que s'haurien d'analitzar els efectes que podria tenir aquesta decisió en les empreses i espera que la llei que en resulta no sigui "el que s'està publicant", advertint que les multinacionals poden decidir "no estrenar a Catalunya". El PSOE s'ha compromès amb ERC que en la futura llei audiovisual s'inclogui un capítol específic per al foment del pluralisme lingüístic que contempla el doblatge i subtitulació en origen, un cànon per al foment de la producció audiovisual doblada i percentatges de programació doblada subtitulada en diferents idiomes de l'Estat. Informa "Europa Press".



28/04/2005: MARAGALL CONSIDERA DISCUTIBLE UN CÀNON PER AL DOBLATGE DE FILMS EN CATALÀ

El president de la Generalitat, Pasqual Maragall, va considerar ahir «discutible» el finançament públic del doblatge de pel·lícules estrangeres al català en origen per facilitar-ne l'emissió en aquesta llengua a les diverses cadenes quan arribi la televisió digital terrestre (TDT). Per contra, «tot el que sigui finançament privat em sembla fantàstic», hi va afegir. Maragall es referia així a les negociacions entre ERC i el PSOE perquè el partit independentista doni suport al projecte de llei de la TDT que s'ha de votar avui al Congrés i que necessita el suport d'ERC perquè sigui aprovat. ERC ha condicionat el suport a la llei de la TDT al fet que la normativa sobre la llei de l'audiovisual que prepara el govern espanyol inclogui com a obligació doblar els films en català. El diputat d'ERC Joan Puig va puntualitzar ahir que existeix un principi d'acord en el fet que el PSOE reconegui el plurilingüisme en la pròxima llei audiovisual, i seria en aquest capítol on s'abordaria el tema del doblatge. ERC també està negociant que les autonomies puguin legislar en l'àmbit de la TDT i el trànsit de les televisions locals.

ERC

ERC permetrà amb el seu vot que al ple del Congrés d'avui prosperi el projecte de llei de la Televisió Digital Terrestre del govern central. Així ho van decidir ahir a la tarda després que el president espanyol, José Luis Rodríguez Zapatero, es reunís durant poc més de mitja hora amb el president del grup parlamentari d'Esquerra, Joan Puigcercós, i li garantís que la futura llei de l'audiovisual obligarà a doblar tot el cinema que entri a l'Estat al català com es fa amb el castellà. Segons fonts republicanes, ells havien insistit en les darreres hores en la necessitat que fos Zapatero en persona qui garantís el compliment de l'acord a què havien arribat després de setmanes de negociació el mateix Puigcercós i el diputat Joan Puig amb el secretari d'Estat de Comunicació, Miguel Barroso, i el secretari d'Estat de Telecomunicacions, Francisco Ros. A un cert recel envers el compromís dels socialistes s'hi afegia la falta d'acord en algunes esmenes a la llei de la TDT, sobretot en les referides a la necessitat de preservar el mapa de TV locals de Catalunya. El republicà Joan Tardà ja va avisar dimarts que no votarien la TDT si no se'ls garantia el tema del doblatge al català. Un cop Puigcercós i Zapatero van desbloquejar els temes clau, la negociació va recarure en Puig i en el diputat socialista Óscar López, persona de confiança de la direcció del PSOE -havia estat cap de gabinet de José Blanco fins que va obtenir escó per Segòvia-. El suport d'Esquerra és imprescindible perquè la llei de la TDT prosperi i s'enviï al Senat perquè s'acabi d'esmenar i se'n faci una segona lectura en menys de vint dies. Fins ahir a la tarda el PSOE només tenia el suport d'IU-ICV. CiU finalment s'abstindrà, tot i que el seu diputat Jordi Vilajoana va explicar a aquest diari que la llei "ha millorat substancialment". La federació nacionalista segueix considerant que donar lloc a l'aparició de més operadors privats no fa altra cosa que "complicar el mercat" i demana que s'elabori un pla nacional de televisió digital. Vilajoana va explicar que el seu grup farà pinya amb Esquerra en la defensa del mapa de televisions locals. En aquest tema seguien ahir a la nit encallats López i Puig, però preveien tancar-lo avui al matí després que la Generalitat doni el vistiplau tècnic a la proposta negociada per les dues formacions per garantir el trànsit de la tecnologia analògica a la digital de les TV locals catalanes i, per tant, la seva continuïtat. Pel que fa a la futura llei de l'audiovisual, que inclourà un apartat referit al bilingüisme, López va indicar que els socialistes recolzen "el foment del català" i que seran els primers "en voler que es reflecteixi el tema del doblatge a la llei de l'audiovisual".

CONGRÉS

El president del Congrés, Manuel Marín, va confirmar ahir que després del debat de política general, que començarà el pròxim 11 de maig, presentarà als grups parlamentaris una proposta de resolució per reprendre el seu criteri inicial de la "flexibilitat lingüística" que permeti un ús limitat de les llengües cooficials a les sessions plenàries, sempre seguit de la traducció del castellà. Aquesta és la conclusió a què ha arribat després de la ronda de contactes que ha mantingut aquesta setmana amb els portaveus dels diferents grups per conèixer la seva opinió. Una resolució de la presidència del Congrés suposarà elevar a rang normatiu el criteri de flexibilitat lingüística que Marín va proposar a la junta de portaveus del passat 8 de febrer i que va revocar tres setmanes després arran d'un incident al ple amb el diputat d'ERC Joan Tardà. La resolució, però, requereix unanimitat de tots els grups. Els populars, ara per ara, han deixat palès que volen que a la cambra baixa només es parli castellà i rebutgen l'ús de les llengües cooficials. Fins i tot, han alertat que les decisions es poden recórrer. És més, el portaveu parlamentari del PP, Eduardo Zaplana, hauria traslladat a Marín que si permet de nou l'ús del català durien la decisió al Tribunal Constitucional, informen "El Punt" i "Avui".



27/04/2005:
ERC RECOLZARÀ LA LLEI DE LA TDT SI ES CONFIRMA EL DOBLATGE AL CATALÀ

El grup parlamentari d'Esquerra al Congrés va ensenyant les seves cartes en la negociació oberta sobre la llei de la Televisió Digital Terrestre (TDT), que per aprovar-se necessita que el vot dels republicans se sumi al del PSOE i IU. Ahir el seu portaveu a la cambra, Joan Tardà, va advertir que el suport del seu grup està condicionat al compromís del PSOE perquè la nova llei de l'audiovisual que prepara l'executiu espanyol obligui a doblar en origen tots els filmsal català. El doblatge en origen, per tal que després les pel·lícules també es puguin veure en català a les cadenes de telivisió amb l'arribada de la TDT, és l'acord a què han arribat Esquerra i els socialistes en el marc de la negociació de les dues lleis, la que es tramita de la televisió digital i la de l'audiovisual, que veurà la llum en els propers mesos. Tardà va explicar que és "irrenunciable" que siguin les televisions públiques i privades les que, per via d'un nou cànon o desviant part dels diners de la quota per a la promoció de la indústria cinematogràfica, paguin el doblatge dels films al català abonant unes quantitats que els independentistes no consideren abusives. El ple del Congrés debatrà demà el dictamen de la comissió sobre la nova llei de la TDT impulsada pel govern. El portaveu dels republicans va admetre, en la roda de premsa posterior a la junta de portaveus, les nombroses converses que s'han produït en les últimes setmanes entre el seu grup i el govern del PSOE, revelant que l'executiu "ja sap" que per a Esquerra és "fonamental i condició sine qua non que es garanteixi que en la nova llei de l'audiovisual quedi clar que hi ha una responsabilitat de la nostra societat, i els capitals en formen part, de salvaguardar les llengües minoritàries", va afirmar en referència al cànon lingüístic.

NO ÉS UN XANTATGE

Tardà va assegurar que la demanda d'ERC i la vinculació de les dues lleis que afecten el sector, la de la TDT i la de l'audiovisual, no pot ser entès en termes de "xantatge" i va emmarcar la "reivindicació" en la normalitat, tot recordant que ja fa anys que es formula des de sectors socials i polítics de Catalunya. Les negociacions seguien ahir entre socialistes i republicans entorn de la llei de la TDT, que, si s'aprovés, permetria ampliar el nombre de concessions analògiques de televisió a més de tres. Esquerra ja va fer la setmana passada en comissió una maniobra -votar-se en contra una esmena al projecte- per aconseguir dilatar el termini de negociació amb el PSOE entorn de l'assumpte. Contràriament al que s'assegurava des d'alguns mitjans periodístics i polítics de Madrid durant aquests darrers dies a partir de la publicació de la notícia en aquest diari, el sector audiovisual no s'ha posicionat radicalment en contra de l'acord a favor del doblatge en català de socialistes i republicans. El director de l'estatal Institut del Cine i de les Arts Audiovisuals (ICAA), Fernando Lara, va emmarcar en la normalitat la proposta d'ERC, "que serà avaluada pels qui redactin l'avantprojecte". Més crític es va mostrar el president de la federació de productors de cine, Pedro Pérez, tot lamentant que, segons ell, es barregi la producció cinematogràfica amb el foment del bilingüisme, informa "Avui".



26/04/2005:
LA GENERALITAT DÓNA DOS MILIONS D´EUROS PER AL DOBLATGE DE 17 PEL.LÍCULES ES CATALANES

La Generalitat dedicarà dos milions d´euros per al doblatge de pel.lícules en català al llarg d´aquest any. En total es doblaran al català disset pel.lícules, entre les quals els nous capítols de la Guerra de les Gal.làxies i Harry Potter. També hi haurà una especial cura en el doblatge de les pel.lícules infantils més destacades.Es calcula que cada doblatge costa uns 100.000 euros

LLEI DEL DOBLATGE

El diari "Avui" deia en portada fa uns dies que es doblarien al català totes les pel.lícules nord-americanes que es fessin a Espanya. Fernando Lara, director de l´Institut del Cinema i de les Arts Audiovisuals (ICAA) afirmava que això era impossible. En el mateix sentit s´ha manifestat Pedro Pérez, president de la Federació d´Associacions de Productors de l´Audiovisual d´Espanya, tot dient que " respectem els esforços que es fan per fomentar el bilingue,però això no es pot fer a costa de la nova llei del cinema i sense comptar amb nosaltres". Menstrestant continua davallant la producció del cinema espanyol,perquè aquest any la quota en els cinemes ha estat del 7,4,mentre que el cinema americà supera el 70%. Fins ara només hi ha l´acord que en la futura Televisió Digital com en la futura llei de l´Audivisual hi hagi un apartat sobre el plurilingüisme. Per a ERC això voldria dir que tota pel.lícula doblada al castellà hauria de doblar-se a altres llengües cooficials. Una proposta no vol dir pas que sigui una realitat.
Així,doncs, cal anar amb peus de plom i no crear espectatives falses, informen "Redacció" i "La Vanguardia".
 


25/04/2005:
EL PSOE I ERC PACTEN QUE TOT EL CINEMA ES DOBLI AL CATALÀ PER LLEI

ERC intenta que la nova legislació de la televisió digital terrestre preservi el mapa de televisions locals catalanes
El govern del PSOE ha acceptat la proposició del grup parlamentari d'ERC perquè amb la nova llei de l'audiovisual que ultima s'hi inclogui l'obligació legal de doblar al català en origen tot el cinema que arribi a l'Estat.
Les parts preveuen que l'avantprojecte, que inclourà un apartat específic de foment del plurilingüisme, es presenti abans de final d'any. Segons van revelar a l'AVUI fonts coneixedores de la negociació s'inclourà l'obligatorietat de doblar a la llengua catalana, i en principi també al gallec i l'euskera, totes les pel·lícules que s'exhibeixin a l'Estat.
D'aquesta manera es podran després distribuir còpies doblades a les sales de cinema, als videoclubs, vendre en format DVD i finalment emetre's per televisió. Com s'assenyala des de les fonts consultades, quan aquesta mesura entri en vigor l'extensió del cinema en català a les sales "ja només dependrà dels distribuïdors, que no podran seguir al·legant que no hi ha còpies". A més de doblar les pel·lícules a les llengües cooficials de l'Estat també se subtitularan les que siguin en versió original.
El president del grup parlamentari d'ERC al Congrés Joan Puigcercós i el diputat Joan Puig n'han negociat els detalls amb el secretari d'Estat de Comunicació, Miguel Barroso, i amb el secretari d'Estat de Telecomunicacions i per la Societat de la Informació, Francisco Ros. També ha participat en les converses la secretaria de Comunicació del govern català.
Un dels assumptes encara per decidir és el finançament de l'impuls del plurilingüisme audiovisual. Hi ha diverses propostes sobre la taula, però la més viable passa per crear un cànon que pagarien les televisions públiques i privades per finançar el doblatge. Aquesta quota no seria onerosa i s'assegura que el cost pel que fa a la llengua catalana és "ridícul": "Costa una mica més del que es gasta cada any Televisió de Catalunya en doblatge", s'afirma. L'altra via seria desviar part dels diners que les cadenes de televisió paguen com a cànon pel foment de la indústria cinematogràfica.
La nova llei de l'audiovisual té molt a veure amb la llei de la televisió digital terrestre promoguda pel ministeri d'Indústria, que comanda el català José Montilla, i que es tramita al Congrés. De l'impuls de la televisió digital en substitució de l'analògica se'n podrà extreure, segons asseguren aquestes fonts, un nou impuls a la llengua catalana en el seu vessant d'entreteniment.
Amb el benentès que les pel·lícules estaran totes doblades al català, els teleespectadors de les cadenes privades o públiques estatals podran, quan es rebin amb un terminal digital, triar en quin idioma volen veure el film. El mateix es preveu quant a sèries de producció no espanyola. Així, algunes esmenes que, en aquest sentit, ERC havia fet a la llei de la TDT s'estan desviant ja cap a l'apartat de plurilingüisme de la nova llei de l'audiovisual.
En la negociació de la TDT el vot d'ERC, que busca "posar el català en el millor punt de partida", encara no és clar. Els republicans estan pendents no només del que ha de dir la nova llei de l'audiovisual sinó també d'algunes de les seves esmenes, sobretot les referides a "la protecció del mapa de televisions locals de Catalunya". En aquest sentit s'apunta que primer cal assegurar, "buscant les solucions tecnològiques adients", la digital a tot el Principat, a l'hora que és important "evitar el monopoli dels grans grups espanyols amb falses televisions de proximitat que podrien acabar amb el mapa propi de teles locals".
També es vol aconseguir cert tracte de favor a Catalunya en tot aquest assumpte en atenció al fet que serà l'únic territori de l'Estat que avançarà a l'any 2008 l'apagada tecnològica, informa "Avui".